Хавок написал(а):Та, которая в Питере? Мы ради нее прошлым летом выпрашивали поездку с классом, а в итоге так туда сходить и не успели! Т_Т Кто такой гидроцифал?
у которого вместо мозга была вода О_о
Хавок написал(а):Да согласен я, согласен.. просто мне казалось, что тут и так все всегда дружны. Ну или не все, но выканье тут не при чем. Но раз ты так говоришь - я верю)
х))) всё мы ратья и сестры
Хавок написал(а):Я даже специально в атлас полез, что б еще раз убедиться, что я дура. А там одна оО
из википедии
Предполагается, что название «Tallinn(a)» в эстонском языке происходит от слов «taani linn» («датский град»), «tali linn» («зимний град») или «talu linn» («дом, усадьба-замок»)
Когда после Октябрьской революции Советская власть признала право народов России на самоопределение, она признала и местные названия в той форме, как они употреблялись коренными народами. Таким образом, в русском контексте стало употребляться эстонское название города Таллинн[источник не указан 140 дней].
Форма написания Таллин (через один «н») сложилась в годы, когда распространялось мнение, согласно которому в иноязычных именах и названиях следовало избегать несвойственных русской лексике стечений согласных или гласных. По той же причине тогда не обозначали длинных гласных в эстонских и финских названиях, например Сарема вместо Сааремаа. Со временем, однако, этот подход стал всё более вытесняться стремлением как можно точнее передавать оригинальное написание названия и тем самым сохранять информативность названий. Это соответствует международным принципам, принятым на международных конференциях ООН по упорядочению географических названий, отдающим приоритет транслитерации — побуквенной передаче названия.[3][нет в источнике]7 декабря 1988 года на сессии Верховного Совета Эстонской ССР была принята поправка к русскому тексту Конституции республики, согласно которой название города стало писаться с двумя «нн» (Таллинн). Эта реформа объяснялась стремлением привести русское написание в соответствие с эстонским.[4]
Распоряжением Администрации Президента Российской Федерации от 17 августа 1995 года № 1495 «О написании названий государств — бывших республик СССР и их столиц», было установлено написание названия города с одним «н» (Таллин).
[править] Современность
В эстонских средствах массовой информации, издающихся на не имеющем в Эстонии официального статуса русском языке, преимущественно распространено написание Таллинн, что обусловлено требованиями Языковой инспекции. [5][6][7][8] (см.также Русский язык в Эстонии)
Хавок написал(а):А не рано? Потом же опять грешить, опять отпускать..)
хд не рано